Mankena germik û nermik, doxînsista agirpêketî Tugba Ozay, di flîmê „Eskerên Saddam“ de rola serekî dilîze û tirrê ji eskerên Saddam berdide. Dibêjin di 10ê Gulanê de li Iraqê galaya flîmê „Saddamin Askerlerî“ dest pê dike û ji niha ve dê weledê xwe davêje.
Li ser bextê malpera „Gazeteport“ be, dibêjin mankena germ û nerm Tugba Ozay, di vê derbarê de gotiye:“ Me dawetîyek taybet ji Serokê Herêma Bakurê Iraqê Mesûd Barzanî wergirt. Em bi vê dawetîyê hem ecêbmayî man, hem jî kêfxwe? bûn. Emê bi kêfxwe?î be?darî galayê bibin“ filan û bêvan.
Werhasilî kelam, Serok Barzanî Tugba Ozay dawetî galaya flîmê Eskerên Saddam kiriye qurban.
Ê law lîztikvan û lotikvanên Lotikxanê jî hene kaka, ma xaltîka Fatê ji Ey?ika Ereb e ku kes wê dawetî civat û dîwanxaneyên xwe nake ha!
Tirkiye
http://www.gazeteport.com.tr/MAGAZIN/NEWS/GP_682360
Berî her tishtî silavên germ u nerm le we!
Dema min pêdivî bi keniyê hebe berê xwe didim riya mala pera we. -:)
Birastî kurdiya we gellek xwes u rewane. Destên we xwesh bin. Ev diyarbekiriyên “uzmanê” ziman tirkî,( ji bîr nekin min negot kurdî lê tirkî, li ber ku ewan hemûyan zaningeha momostatiya zimanê tirkî xwandiye), zimanê kurdî herrimandiye. Lawo ew mentiqê ziman kurdî diguherînin. Ango bi tirkî difikirin u werdigerînin ser kurdî. Lê vê dawiyê de min kêmasiyek we di hêla nêr u mêyitiya peyvên kurdî de dîtiye. Hûn wan tevlîhev dekin. Bo nimûne ez dikarim behsa peva “Fîlm” bikim.
Fîlmê dest pê bike
Fîlma Bêrîvana Cizîrî
Fîlmên kurdî
Lê hûn dinivîsin: Fîlmê Bêrîvana Cizîrî.
Ev karê we neraste, li ber ku peyva fîlmê peyvek mê ye. Dema ev peyv bi peyvek din ve tê girêdan divê a lê bê zêdekirin.
Li gel silaven germ
Cîgerim u heyatim Lotikxane u lawikên Lotikxanê yên rebeno u bê derpî. Binêrin qerdashim, xalê me Zagros him jinekolojî u him jî mêrekolojî li ba xaltîka Fatê xwandiye, hema hun bêjin bê dayîna hêk u mirîshkên „bîo“ ev ilm kiriye bêrika xwe haaa. Law ji niha u pê va yê ku dibêje „fîlmÊ Berîvana Cizîrî“, bila xwedê wî/wê yan bike lezbiyen yan jî gay, ihiii. Bi serê zanîna min ya kur u fireh be, mirov dibêje „fîlmA Bêrîvana Cizîrî“ u xwedîtiyê li ekolojiya zayendeya mê dike. Chochixler, jibo ku jinên kurd tirrê ji mêrên kurd berdin, jin-ekolojî u shorba nîskê lazim e, wîîî.
Kekê hêja
Haya me ba? ji gramer û zimanê Kurmancî heye. Fîlm ji zîvirandin û ki?andina wêne û dîmenan pêk tê. Wêne û dîmen nêr in û ne mê ne. Tu nikarî bêjî „wêneya min“ yan „dîmena min“. Wêneyê min bik?îne, dîmenê min bik?îne, sûretê min, fîlmê min bik?îne. Fîlma min bik?îne xelet e, wêneya min bik?îne xelet e, nabe.
Binere tu bi xwe jî gotina „li ber ku“ xelet bi kar tînî. „Li ber ku“ di Kurmancî de nabe, rastîya wê „ji ber ku“ ye. Çawa ku „li ber ku“ xelet û ne rast e, „fîlma“ jî xelet e.
Mixabin Kurmancî di dema me de bûye ?orbe û pir pê tê lîztin. Her malper yan jî kesê ku xwe zimanzan dihesibîne (!) li gora devokê herêma xwe dinivîse. Hetta di hinek malperan de bi 3-4 devokan tê nivîsandin û bi navê rêziman û pisporîyê zimanê Kurmancî tê alozkirin.
Ev pirsgirêk di nava nivîskar û zimanzanên me de jî derdikevin holê.
Em bawerin yek ji wan malperên ku herî zêde girîngîyê dide zimanê Kurmancî û serê xwe pê dê?îne Lotikxane ye. Kurmancîya herî pak, herî sivik û zelal zimanê Lotikxanê ye. Em di vê de ji xwe pi?trast in.
Têbinî: Ji ber zêde wextê me tune, carna em dest nadin hinek nivîsên ku ji me re tên ?andin û nivîsan wek xwe diwe?înin. Lê kesê dixwîne, ferqa zimanê Lotikxanê û zimanên din ferq dike.
Rêz û silav, çavên te maç dikim
Pîrkemal